Tradinter | Welcom
Tradinter | Loading...

Services

04

Traduction littéraire

Traduction littéraire

français > espagnol

La traduction littéraire me passionne. Un manuscrit à traduire doit être lu et analysé finement pour le comprendre, l'interpréter, percevoir le ton, pour restituer avec soin le sens et la manière dont les idées sont exprimées par l'auteur. Traduire c'est progresser, revenir en arrière aussi, comparer et enfin décider. C'est un exercice merveilleux, extrêmement enrichissant.

Lors des ateliers de traduction au Centre européen de traduction littéraire à Bruxelles (CETL), axés sur la pratique, des traducteurs contemporains de renom tels qu'Ariel Dilon, Gabriel Hormaechea, Ariel Liberman, Elisa Luengo, Lluís Maria Todó, Alicia Martorell et Francisca Romeral m'ont encadrée et acompagnée dans l'art de la traduction. Tout ceci sous l'œil attentif de la directrice du CETL, Françoise Wuilmart.

Tu ne jugeras point, roman écrit par Armel Job et publié en 2009 par Robert Laffont fait l'objet de mon travail de fin d'études. Un travail qui s’avère un voyage initiatique autour de ce polar belge lauréat de deux prix (Prix des lycéens de littérature 2011 et le Prix Simenon - Festival des Sables d'Olonne 2010) dont l'intrigue vous saisit profondément jusqu'à la dernière page.  

Partager sur les réseaux sociaux