Tradinter | Welcom
Tradinter | Loading...

Servicios

04

Traducción literaria

Traducción literaria

francés > español

La traducción literaria me apasiona. Para traducir un manuscrito, este debe ser leído y analizado escrupulosamente para comprenderlo, interpretarlo, percibir el tono y la cadencia, para restituir con esmero el sentido y cómo las ideas han sido expresadas por el autor. Traducir es progresar, retroceder también, comparar y por fin decidir. Es un ejercicio maravilloso, extremadamente enriquecedor.

Durante los talleres de traducción en el Centro Europeo de Traducción Literaria de Bruselas (CETL), de carácter eminentemente práctico, prestigiosos traductores literarios contemporáneos como Ariel Dilon, Gabriel Hormaechea, Ariel Liberman, Elisa Luengo, Lluís Maria Todó, Alicia Martorell y Francisca Romeral me han guiado y acompañado en el arte de la traducción. Todo ello bajo la atenta supervisión de la directora del CETL, Françoise Wuilmart.

Mi tesina analiza la novela Tu ne jugeras point del escritor belga Armel Job, publicada en 2009 por la editorial Robert Laffont. Un viaje iniciático en torno a esta novela negra doblemente premiada (Prix des lycéens de littérature 2011 y Prix Simenon - Festival des Sables d’'lonne 2010), estremecedora en su relato e insospechada en su final.

Compartir en redes sociales